汉学家傅汉思的汉诗英译方法研究 | |
周忠浩1,2 | |
2021-04-20 | |
发表期刊 | 华文文学
![]() |
ISSN | 1006-0677 |
卷号 | No.157期号:02页码:99-106 |
摘要 | 德裔美籍汉学家傅汉思在国外的中国古典文学研究领域有开创性贡献,这主要体现在其将德国古典语文传统和英美新批评细读方法运用到中国古典诗歌的阐释和批评中。这些方法也见于其诗歌翻译中。在《梅花与宫闱佳丽》一书中,他通过注释、解读、附录等形式为译诗构建了丰富的语境;他立足文本,用细读法分析诗歌的结构特点、意象的象征意义和相互关系;翻译时则着力保留原文的语言形式和意象,再现汉语诗歌的文学性。该书中蕴涵的诗歌翻译思想对我国古诗外译有一定的借鉴价值。 |
关键词 | 傅汉思 诗歌翻译 厚重翻译 新批评 直译 |
URL | 查看原文 |
语种 | 中文 |
原始文献类型 | 学术期刊 |
文献类型 | 期刊论文 |
条目标识符 | http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/151168 |
专题 | 国家开放大学江苏分部 |
作者单位 | 1.南京大学; 2.江苏开放大学 |
第一作者单位 | 国家开放大学江苏分部 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 周忠浩. 汉学家傅汉思的汉诗英译方法研究[J]. 华文文学,2021,No.157(02):99-106. |
APA | 周忠浩.(2021).汉学家傅汉思的汉诗英译方法研究.华文文学,No.157(02),99-106. |
MLA | 周忠浩."汉学家傅汉思的汉诗英译方法研究".华文文学 No.157.02(2021):99-106. |
条目包含的文件 | 条目无相关文件。 |
个性服务 |
查看访问统计 |
谷歌学术 |
谷歌学术中相似的文章 |
[周忠浩]的文章 |
百度学术 |
百度学术中相似的文章 |
[周忠浩]的文章 |
必应学术 |
必应学术中相似的文章 |
[周忠浩]的文章 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
相关推荐 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论