中译英文本隐含意义翻译方法探讨
朱丹平
2009-11-05
发表期刊科技信息
ISSN1001-9960
卷号No.315期号:31页码:976-977
摘要中译英时要充分理解原文的思想内容,体味原文的写作风格,挖掘原文的隐含意义,尽量避免欠额翻译。为了缩小中英文在结构和内容上的分歧,并使译文和原文最大限度地等值,针对文本隐含意义,应灵活的运用变动、补偿,去繁除冗等翻译方法。
关键词隐含意义 变动法 添加法 去繁除冗
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/100159
专题国家开放大学湖南分部
作者单位常州市广播电视大学
第一作者单位国家开放大学湖南分部
第一作者的第一单位国家开放大学湖南分部
推荐引用方式
GB/T 7714
朱丹平. 中译英文本隐含意义翻译方法探讨[J]. 科技信息,2009,No.315(31):976-977.
APA 朱丹平.(2009).中译英文本隐含意义翻译方法探讨.科技信息,No.315(31),976-977.
MLA 朱丹平."中译英文本隐含意义翻译方法探讨".科技信息 No.315.31(2009):976-977.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[朱丹平]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[朱丹平]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[朱丹平]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
加强企业银行承兑汇票的内控管理
基于深层生态学整体论前提的思考
生态批评视阈下的D.H.劳伦斯短篇小说名篇《木马赢家》解析
文学伦理学批评视阈下的D.H.劳伦斯短篇小说名篇《木马赢家》解析
试论市级开放大学的组织架构与运行机制——以常州开放大学为例
试论社区教育运行机制的现实困境与对策
退而不休:加拿大退休教师发展现状——兼与我国银龄教师相关政策之比较
颠覆传统形象 改善黑人境遇——论奥古斯特·威尔逊戏剧中人物形象之意义
加拿大圣力嘉学院办学经验对我国开放大学建设的启示
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。