| 从功能主义谈汉语委婉语的英译 |
| 曾凡芬
|
| 2008-06-25
|
发表期刊 | 淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)
 |
ISSN | 1003-2134
|
卷号 | No.121期号:03页码:112-115 |
摘要 | 汉语有很多委婉语,它们不仅蕴含着丰富的文化内涵,而且在交际中显示强大功能,从功能主义的目的论出发,对其进行英译探讨具有一定的实践意义。从目的法则、连贯法则以及忠实性法则来看,汉语委婉语英译有四种方法,即:删略、增补、调整、对等。 |
关键词 | 功能主义
汉语委婉语
删略
增补
调整
对等
|
URL | 查看原文
|
语种 | 中文
|
原始文献类型 | 学术期刊
|
文献类型 | 期刊论文
|
条目标识符 | http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/100735
|
专题 | 国家开放大学深圳分部
|
作者单位 | 深圳广播电视大学人文系 广东深圳518008
|
第一作者单位 | 国家开放大学深圳分部
|
第一作者的第一单位 | 国家开放大学深圳分部
|
推荐引用方式 GB/T 7714 |
曾凡芬. 从功能主义谈汉语委婉语的英译[J].
淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版),2008,No.121(03):112-115.
|
APA |
曾凡芬.(2008).从功能主义谈汉语委婉语的英译.淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版),No.121(03),112-115.
|
MLA |
曾凡芬."从功能主义谈汉语委婉语的英译".淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版) No.121.03(2008):112-115.
|
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论