从功能主义谈汉语委婉语的英译
曾凡芬
2008-06-25
发表期刊淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)
ISSN1003-2134
卷号No.121期号:03页码:112-115
摘要汉语有很多委婉语,它们不仅蕴含着丰富的文化内涵,而且在交际中显示强大功能,从功能主义的目的论出发,对其进行英译探讨具有一定的实践意义。从目的法则、连贯法则以及忠实性法则来看,汉语委婉语英译有四种方法,即:删略、增补、调整、对等。
关键词功能主义 汉语委婉语 删略 增补 调整 对等
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/100735
专题国家开放大学深圳分部
作者单位深圳广播电视大学人文系 广东深圳518008
第一作者单位国家开放大学深圳分部
第一作者的第一单位国家开放大学深圳分部
推荐引用方式
GB/T 7714
曾凡芬. 从功能主义谈汉语委婉语的英译[J]. 淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版),2008,No.121(03):112-115.
APA 曾凡芬.(2008).从功能主义谈汉语委婉语的英译.淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版),No.121(03),112-115.
MLA 曾凡芬."从功能主义谈汉语委婉语的英译".淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版) No.121.03(2008):112-115.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[曾凡芬]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[曾凡芬]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[曾凡芬]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
现代远程教育中英语项目教学法初探
可能世界、心理空间理论与语篇的意义建构
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。