浅谈英语翻译的可译性与不可译性
陈永娣
2008-06-01
发表期刊枣庄学院学报
ISSN1004-7077
卷号No.111期号:03页码:114-117
摘要翻译是一种跨语言的交际活动,翻译实践需要理论的指导,而翻译理论研究则需要实证。可译性与不可译性一直是翻译研究领域中一个长期争论不休的问题。目前,人们也许尚可举出大量有关不可译的实例,但我们深信不可译性并非绝对,在一定时期和一定条件下,通过一定译者的创造性劳动,从字型层次、语言层次、词汇层次、句法层次、文体风格等方面的差异着手,通过补偿手段向可译性转化。
关键词语言 词汇 可译性 不可译性 补偿手段
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/103223
专题国家开放大学江苏分部
作者单位江苏广播电视大学张家港学院 江苏张家港215636
第一作者单位国家开放大学江苏分部
第一作者的第一单位国家开放大学江苏分部
推荐引用方式
GB/T 7714
陈永娣. 浅谈英语翻译的可译性与不可译性[J]. 枣庄学院学报,2008,No.111(03):114-117.
APA 陈永娣.(2008).浅谈英语翻译的可译性与不可译性.枣庄学院学报,No.111(03),114-117.
MLA 陈永娣."浅谈英语翻译的可译性与不可译性".枣庄学院学报 No.111.03(2008):114-117.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[陈永娣]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[陈永娣]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[陈永娣]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
托马斯·哈代是“宿命论者”吗?
从《红楼梦》看文化差异与翻译
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。