| 浅谈英语翻译的可译性与不可译性 |
| 陈永娣
|
| 2008-06-01
|
发表期刊 | 枣庄学院学报
 |
ISSN | 1004-7077
|
卷号 | No.111期号:03页码:114-117 |
摘要 | 翻译是一种跨语言的交际活动,翻译实践需要理论的指导,而翻译理论研究则需要实证。可译性与不可译性一直是翻译研究领域中一个长期争论不休的问题。目前,人们也许尚可举出大量有关不可译的实例,但我们深信不可译性并非绝对,在一定时期和一定条件下,通过一定译者的创造性劳动,从字型层次、语言层次、词汇层次、句法层次、文体风格等方面的差异着手,通过补偿手段向可译性转化。 |
关键词 | 语言
词汇
可译性
不可译性
补偿手段
|
URL | 查看原文
|
语种 | 中文
|
原始文献类型 | 学术期刊
|
文献类型 | 期刊论文
|
条目标识符 | http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/103223
|
专题 | 国家开放大学江苏分部
|
作者单位 | 江苏广播电视大学张家港学院 江苏张家港215636
|
第一作者单位 | 国家开放大学江苏分部
|
第一作者的第一单位 | 国家开放大学江苏分部
|
推荐引用方式 GB/T 7714 |
陈永娣. 浅谈英语翻译的可译性与不可译性[J].
枣庄学院学报,2008,No.111(03):114-117.
|
APA |
陈永娣.(2008).浅谈英语翻译的可译性与不可译性.枣庄学院学报,No.111(03),114-117.
|
MLA |
陈永娣."浅谈英语翻译的可译性与不可译性".枣庄学院学报 No.111.03(2008):114-117.
|
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论