释意理论对口译与口译教学的启示
杨峰
2008-12-10
发表期刊江西广播电视大学学报
ISSN1008-3537
期号04页码:99-101
摘要释意派翻译理论指出,翻译的主要目的是译意,应是"脱离原语语言外壳"的。本文以释意派理论为基础,阐明教师在培养学生具有语言功底的同时,更需要培养学生文化差异的敏感性,加强学生处理文化转移方面的能力,从而提高口译教学效果与质量。
关键词释意派理论 口译 文化转移
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/103828
专题国家开放大学江西分部
作者单位江西广播电视大学
第一作者单位国家开放大学江西分部
第一作者的第一单位国家开放大学江西分部
推荐引用方式
GB/T 7714
杨峰. 释意理论对口译与口译教学的启示[J]. 江西广播电视大学学报,2008(04):99-101.
APA 杨峰.(2008).释意理论对口译与口译教学的启示.江西广播电视大学学报(04),99-101.
MLA 杨峰."释意理论对口译与口译教学的启示".江西广播电视大学学报 .04(2008):99-101.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[杨峰]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[杨峰]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[杨峰]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
高职公共英语文化教学的现状与对策
文化时间观与跨文化交际
浅析英语中阅读的真实性
学生学习状况对案例教学的影响——江西工程职业学院外语系商务英语专业个案分析
基于网络的商务英语案例教学设计
高职外贸英语函电课程实践教学的思考
中国传统节日文化的传承与发扬
东西部协作地区社区教育资源现状调查、整合模式与共享机制研究——以江苏昆山和贵州碧江为例
影响网络辅助教学师生异步交互效果的因素分析
开放教育英语教学数字化转型探析
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。