浅议英语长句的翻译方法
王贞霞
2007-06-20
发表期刊南京广播电视大学学报
ISSN1009-1459
卷号No.47期号:02页码:31-33
摘要英语和汉语句子结构的差异给长句的英译汉处理带来了转换方面的困难。文章针对分析这种差异,介绍了英语长句翻译的五种方法:切断法、倒置法、拆译法、插入法和重组法。
关键词英语长句 句子结构 差异 翻译方法
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/105676
专题国家开放大学
作者单位常州广播电视大学 江苏常州213001
推荐引用方式
GB/T 7714
王贞霞. 浅议英语长句的翻译方法[J]. 南京广播电视大学学报,2007,No.47(02):31-33.
APA 王贞霞.(2007).浅议英语长句的翻译方法.南京广播电视大学学报,No.47(02),31-33.
MLA 王贞霞."浅议英语长句的翻译方法".南京广播电视大学学报 No.47.02(2007):31-33.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[王贞霞]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[王贞霞]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[王贞霞]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
关于提高高职学生英语听力能力的思考
开放大学教育背景下英语教师职能转型中内涵“多元化”自构建探讨
论影视字幕翻译的策略技巧
自主学习背景下的开放英语教学研究
如何把握英语翻译的“精气神”
利用网络远程教育的有效形式进行成人英语教学的认知与思考
论广告英语的翻译技巧
外在质量保障体系构建对英语教师职能转型的作用探讨
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。