浅议英语长句的翻译方法 | |
王贞霞 | |
2007-06-20 | |
发表期刊 | 南京广播电视大学学报
![]() |
ISSN | 1009-1459 |
卷号 | No.47期号:02页码:31-33 |
摘要 | 英语和汉语句子结构的差异给长句的英译汉处理带来了转换方面的困难。文章针对分析这种差异,介绍了英语长句翻译的五种方法:切断法、倒置法、拆译法、插入法和重组法。 |
关键词 | 英语长句 句子结构 差异 翻译方法 |
URL | 查看原文 |
语种 | 中文 |
原始文献类型 | 学术期刊 |
文献类型 | 期刊论文 |
条目标识符 | http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/105676 |
专题 | 国家开放大学 |
作者单位 | 常州广播电视大学 江苏常州213001 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 王贞霞. 浅议英语长句的翻译方法[J]. 南京广播电视大学学报,2007,No.47(02):31-33. |
APA | 王贞霞.(2007).浅议英语长句的翻译方法.南京广播电视大学学报,No.47(02),31-33. |
MLA | 王贞霞."浅议英语长句的翻译方法".南京广播电视大学学报 No.47.02(2007):31-33. |
条目包含的文件 | 条目无相关文件。 |
个性服务 |
查看访问统计 |
谷歌学术 |
谷歌学术中相似的文章 |
[王贞霞]的文章 |
百度学术 |
百度学术中相似的文章 |
[王贞霞]的文章 |
必应学术 |
必应学术中相似的文章 |
[王贞霞]的文章 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
相关推荐 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论