| 英语隐喻的理解与翻译 |
| 张娇娣
|
| 2007-03-30
|
发表期刊 | 长春理工大学学报(高教版)
 |
ISSN | 1672-9870
|
卷号 | No.9期号:01页码:33-36 |
摘要 | 隐喻研究历史悠久,隐喻历来被看作是一种重要的修辞方式,而现代隐喻理论认为它不仅是语言现象,而是一种认知方式。莱考夫和约翰逊根据始源域的不同,把概念隐喻分为三大类:方位隐喻、本体隐喻和结构隐喻.由于英汉两种文化的不同导致概念隐喻的差异,在隐喻翻译时应根据认知方式,采取不同的翻译方式,以取得“功效对等”的效果。 |
关键词 | 隐喻
概念隐喻
认知方式
喻体
|
URL | 查看原文
|
语种 | 中文
|
原始文献类型 | 学术期刊
|
文献类型 | 期刊论文
|
条目标识符 | http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/107650
|
专题 | 国家开放大学浙江分部
|
作者单位 | 丽水广播电视大学 浙江丽水,323000
|
第一作者单位 | 国家开放大学浙江分部
|
第一作者的第一单位 | 国家开放大学浙江分部
|
推荐引用方式 GB/T 7714 |
张娇娣. 英语隐喻的理解与翻译[J].
长春理工大学学报(高教版),2007,No.9(01):33-36.
|
APA |
张娇娣.(2007).英语隐喻的理解与翻译.长春理工大学学报(高教版),No.9(01),33-36.
|
MLA |
张娇娣."英语隐喻的理解与翻译".长春理工大学学报(高教版) No.9.01(2007):33-36.
|
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论