称谓语的礼貌等效翻译假说
彭丽
2006-10-26
发表期刊电子科技大学学报(社科版)
ISSN1008-8105
期号05页码:75-78
摘要本文通过对比中西社交指示语中的称谓语,根据其礼貌程度将其分别划分为三个礼貌等级,再根据语用等效原则,提出了在翻译中应该遵循的译文和原文礼貌等级一致的礼貌等效翻译假说,并举例说明其在翻译实践中的指导意义。
关键词称谓语 礼貌等级 语用等效
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/113621
专题国家开放大学重庆分部
作者单位重庆广播电视大学 重庆400052
第一作者单位国家开放大学重庆分部
第一作者的第一单位国家开放大学重庆分部
推荐引用方式
GB/T 7714
彭丽. 称谓语的礼貌等效翻译假说[J]. 电子科技大学学报(社科版),2006(05):75-78.
APA 彭丽.(2006).称谓语的礼貌等效翻译假说.电子科技大学学报(社科版)(05),75-78.
MLA 彭丽."称谓语的礼貌等效翻译假说".电子科技大学学报(社科版) .05(2006):75-78.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[彭丽]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[彭丽]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[彭丽]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
英语教学中的文化导入浅探
基于专门用途英语理论的商务英语教学法探究
超越二元对立之中庸之道——论文学翻译再创造
国际商务谈判中跨文化礼貌语言策略对比研究
Supporting Language Students’ Successful Uptake in the New Computer-based Course:Factors and Strategies
酒店行业英语语料库建设路径研究
网络环境下支架式微观教学范式的研究
浅谈死喻的产生、特点及功用
文化特色词种类探源
英语委婉语现象透视
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。