定语从句的状语表意功能及其汉译 | |
宣胜利 | |
1998-11-15 | |
发表期刊 | 安徽农业大学学报(社科版)
![]() |
ISSN | 1009-2463 |
期号 | 04页码:88-90 |
摘要 | <正> 教育部高等专科学校教材《实用英语》泛读教程Ⅰ第2单元 Bring the past to life 中有这样一个句子:“They discover objects thousands of years old that inform us about how peoplelived long ago.”译文为:“他们把几千年前的物品挖出来,以便使我们了解很久以前人们生活的情况。”由that引导的划线部分为定语从句,可在功能上却起了状语从句的作用,表示“目的”。其译法也与定语从句的常规译法有所不同。因此,处理和掌握好英语中起状语从句作用的定语从句,加强对此类定语从句所表达的状语意义的认识,对帮助学生理 |
关键词 | 定语从句 限定性 |
DOI | 10.19747/j.cnki.1009-2463.1998.04.027 |
URL | 查看原文 |
语种 | 中文 |
原始文献类型 | 学术期刊 |
文献类型 | 期刊论文 |
条目标识符 | http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/130496 |
专题 | 国家开放大学安徽分部 |
作者单位 | 安庆市广播电视大学 |
第一作者单位 | 国家开放大学安徽分部 |
第一作者的第一单位 | 国家开放大学安徽分部 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 宣胜利. 定语从句的状语表意功能及其汉译[J]. 安徽农业大学学报(社科版),1998(04):88-90. |
APA | 宣胜利.(1998).定语从句的状语表意功能及其汉译.安徽农业大学学报(社科版)(04),88-90. |
MLA | 宣胜利."定语从句的状语表意功能及其汉译".安徽农业大学学报(社科版) .04(1998):88-90. |
条目包含的文件 | 条目无相关文件。 |
个性服务 |
查看访问统计 |
谷歌学术 |
谷歌学术中相似的文章 |
[宣胜利]的文章 |
百度学术 |
百度学术中相似的文章 |
[宣胜利]的文章 |
必应学术 |
必应学术中相似的文章 |
[宣胜利]的文章 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
相关推荐 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论