精通理论,掌握技巧,提高英译汉水平
费翔
1997-06-30
发表期刊高等中医教育研究
ISSN1008-7486
期号01页码:42-46
摘要<正> 英译汉是译者在具备了一定的英语基础上,用汉语的思维方法和表达方式对英语进行完整而准确的再表达的过程。这是一个从理论到实践的过程。笔者以为,要顺利,有效地完成这一过程,提高英译汉水平,必须注意做到如下几个方面。 一、精通翻译理论 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动,它分为三个阶段,即理解,表达和校核。 (一)理解 理解是表达的前提,不能正确的理解,就谈不上确切的表达。严复
关键词定语从句 句型结构 后置法 翻译理论 汉语成语 掌握技巧
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/134934
专题国家开放大学
作者单位南宁市广播电视大学
推荐引用方式
GB/T 7714
费翔. 精通理论,掌握技巧,提高英译汉水平[J]. 高等中医教育研究,1997(01):42-46.
APA 费翔.(1997).精通理论,掌握技巧,提高英译汉水平.高等中医教育研究(01),42-46.
MLA 费翔."精通理论,掌握技巧,提高英译汉水平".高等中医教育研究 .01(1997):42-46.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[费翔]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[费翔]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[费翔]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
《开放英语》课程实践改革探析
浅析英语动词的时和体
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。