| 精通理论,掌握技巧,提高英译汉水平 |
| 费翔
|
| 1997-06-30
|
发表期刊 | 高等中医教育研究
 |
ISSN | 1008-7486
|
期号 | 01页码:42-46 |
摘要 | <正> 英译汉是译者在具备了一定的英语基础上,用汉语的思维方法和表达方式对英语进行完整而准确的再表达的过程。这是一个从理论到实践的过程。笔者以为,要顺利,有效地完成这一过程,提高英译汉水平,必须注意做到如下几个方面。 一、精通翻译理论 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动,它分为三个阶段,即理解,表达和校核。 (一)理解 理解是表达的前提,不能正确的理解,就谈不上确切的表达。严复 |
关键词 | 定语从句
句型结构
后置法
翻译理论
汉语成语
掌握技巧
|
URL | 查看原文
|
语种 | 中文
|
原始文献类型 | 学术期刊
|
文献类型 | 期刊论文
|
条目标识符 | http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/134934
|
专题 | 国家开放大学
|
作者单位 | 南宁市广播电视大学
|
推荐引用方式 GB/T 7714 |
费翔. 精通理论,掌握技巧,提高英译汉水平[J].
高等中医教育研究,1997(01):42-46.
|
APA |
费翔.(1997).精通理论,掌握技巧,提高英译汉水平.高等中医教育研究(01),42-46.
|
MLA |
费翔."精通理论,掌握技巧,提高英译汉水平".高等中医教育研究 .01(1997):42-46.
|
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论