论译者主观能动性在晚清西书汉译中的主导作用——以李善兰《植物学》的汉译为例 | |
孙雁冰1; 惠富平2 | |
2018-09-25 | |
发表期刊 | 西安电子科技大学学报(社会科学版)
![]() |
ISSN | 1008-472X |
卷号 | 28期号:03页码:91-97 |
摘要 | 在晚清的西学东渐时期,在西方来华传教士"科学传教"及晚清有识之士"科学救国"双重指导之下,西学的学术成果大量涌入并在晚清学术界广泛传播。而译著正是西学传播的主要方式。由于特殊历史时期的限定,晚清的西书汉译在待译内容的选定、翻译方式等方面均具有一定的特殊之处,因此,在此过程中,译者的主观能动性得到了最大程度的发挥,是译著后续影响力及学术价值得以实现的根本保障。 |
关键词 | 主观能动性 开启民智 社会历史语境 术语“创译” |
DOI | 10.16348/j.cnki.cn61-1336/c.2018.03.011 |
URL | 查看原文 |
语种 | 中文 |
资助项目 | 江苏高校哲学社会科学基金资助项目“晚清来华传教士植物学译著及其翻译学价值研究”(2018SJA0550)项目成果 |
原始文献类型 | 学术期刊 |
文献类型 | 期刊论文 |
条目标识符 | http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/138116 |
专题 | 国家开放大学江苏分部 |
作者单位 | 1.江苏开放大学国际教育学院; 2.南京农业大学中华农业文明研究院 |
第一作者单位 | 国家开放大学江苏分部 |
第一作者的第一单位 | 国家开放大学江苏分部 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 孙雁冰,惠富平. 论译者主观能动性在晚清西书汉译中的主导作用——以李善兰《植物学》的汉译为例[J]. 西安电子科技大学学报(社会科学版),2018,28(03):91-97. |
APA | 孙雁冰,&惠富平.(2018).论译者主观能动性在晚清西书汉译中的主导作用——以李善兰《植物学》的汉译为例.西安电子科技大学学报(社会科学版),28(03),91-97. |
MLA | 孙雁冰,et al."论译者主观能动性在晚清西书汉译中的主导作用——以李善兰《植物学》的汉译为例".西安电子科技大学学报(社会科学版) 28.03(2018):91-97. |
条目包含的文件 | 条目无相关文件。 |
个性服务 |
查看访问统计 |
谷歌学术 |
谷歌学术中相似的文章 |
[孙雁冰]的文章 |
[惠富平]的文章 |
百度学术 |
百度学术中相似的文章 |
[孙雁冰]的文章 |
[惠富平]的文章 |
必应学术 |
必应学术中相似的文章 |
[孙雁冰]的文章 |
[惠富平]的文章 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
相关推荐 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论