从翻译目的论的视角看李善兰科技翻译
孙雁冰
2016-12-20
发表期刊湖北广播电视大学学报
ISSN1008-7427
卷号36期号:06页码:45-49+53
摘要李善兰是西学东渐的关键人物,通过译介多部高质量的西方科技著作将西方的科技知识介绍至中国科学界,引领了中国翻译史上第二次翻译高潮。李善兰科技译著带有明显的翻译目的,即科技交流的目的。李善兰在译介过程为实现译著翻译目的采取了多种翻译策略,其中"创译"法是李氏科技翻译的特色。通过对李善兰科技译著深度剖析不难发现,用目的论的观点对其进行解读是可行的。
关键词李善兰 科技译著 目的论 创译 目的原则 连贯原则 忠实性原则
URL查看原文
语种中文
资助项目江苏开放大学(江苏城市职业学院)“十二五”规划课题青年项目“清朝至近代来华传教士生物学译著对中国生物学术语形成的影响”(15SEW-Q-046)
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/140357
专题国家开放大学江苏分部
作者单位江苏开放大学国际教育学院
第一作者单位国家开放大学江苏分部
第一作者的第一单位国家开放大学江苏分部
推荐引用方式
GB/T 7714
孙雁冰. 从翻译目的论的视角看李善兰科技翻译[J]. 湖北广播电视大学学报,2016,36(06):45-49+53.
APA 孙雁冰.(2016).从翻译目的论的视角看李善兰科技翻译.湖北广播电视大学学报,36(06),45-49+53.
MLA 孙雁冰."从翻译目的论的视角看李善兰科技翻译".湖北广播电视大学学报 36.06(2016):45-49+53.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[孙雁冰]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[孙雁冰]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[孙雁冰]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
《齐民要术》农耕文化价值的再认识
从生态翻译学的角度看严复翻译
晚清《植物学》的创译及其科学传播意义研究
一种大学英语课堂教学用词汇展示装置
教育生态学视阈下的新型口译课程构建
论清代来华传教士生物学译著对晚清生物学发展的贡献
教育生态学理念下的大学英语口语课程构建
刍议霍译版《红楼梦》人名中隐含意义的处理——从归化、异化的角度进行探讨
清代(1644—1911年)来华传教士生物学译著书目考
明代来华传教士科技翻译对中国科技发展的意义
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。