从生态翻译学的角度看严复翻译
孙雁冰
2014-07-20
发表期刊西安航空学院学报
ISSN1008-9233
卷号32期号:04页码:54-57
摘要严复在中国翻译史上有着十分重要的地位,是我国第一个提出规范标准的翻译家,他所提出的"信、达、雅"翻译理论具有很强的指导意义。生态翻译学是对翻译活动进行研究的新视角,从生态翻译学的核心理论视角出发,对严复翻译进行探讨,可以看出,严复翻译遵从其所处的翻译生态环境的法则,受生态环境中各要素的制约,既促进了当时社会的科学发展,也与当时其所处的生态环境相融合。
关键词严复翻译 生态翻译学 生态环境
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/142145
专题国家开放大学江苏分部
作者单位江苏开放大学外语系
第一作者单位国家开放大学江苏分部
第一作者的第一单位国家开放大学江苏分部
推荐引用方式
GB/T 7714
孙雁冰. 从生态翻译学的角度看严复翻译[J]. 西安航空学院学报,2014,32(04):54-57.
APA 孙雁冰.(2014).从生态翻译学的角度看严复翻译.西安航空学院学报,32(04),54-57.
MLA 孙雁冰."从生态翻译学的角度看严复翻译".西安航空学院学报 32.04(2014):54-57.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[孙雁冰]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[孙雁冰]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[孙雁冰]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
《齐民要术》农耕文化价值的再认识
晚清《植物学》的创译及其科学传播意义研究
一种大学英语课堂教学用词汇展示装置
教育生态学视阈下的新型口译课程构建
论清代来华传教士生物学译著对晚清生物学发展的贡献
教育生态学理念下的大学英语口语课程构建
刍议霍译版《红楼梦》人名中隐含意义的处理——从归化、异化的角度进行探讨
清代(1644—1911年)来华传教士生物学译著书目考
从翻译目的论的视角看李善兰科技翻译
明代来华传教士科技翻译对中国科技发展的意义
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。