| 风格翻译中词语标记的传译——以《鲁迅小说选》杨戴译本为例 |
| 王雁
|
| 2013-08-01
|
发表期刊 | 江苏广播电视大学学报
 |
ISSN | 1008-4207
|
卷号 | 24期号:04页码:50-53 |
摘要 | 风格作为文学作品的灵魂与精髓,其翻译问题日益成为译者关注的焦点,风格的"可译"与"不可译"之争也由来已久。有专家指出风格可以形式化为译者所能认知的风格标记,以词语标记为例,动词、方言词、拟声词与文化负载词均能作为典型的词汇标记,《鲁迅小说选》的杨戴译本在源文本与译本风格的传译转换成功使用词语标记,较好地保持源文本风格。 |
关键词 | 风格
风格翻译
形式标记
词语标记
《鲁迅小说选》
|
URL | 查看原文
|
语种 | 中文
|
原始文献类型 | 学术期刊
|
文献类型 | 期刊论文
|
条目标识符 | http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/142148
|
专题 | 国家开放大学江苏分部
|
作者单位 | 江苏开放大学外语系
|
第一作者单位 | 国家开放大学江苏分部
|
第一作者的第一单位 | 国家开放大学江苏分部
|
推荐引用方式 GB/T 7714 |
王雁. 风格翻译中词语标记的传译——以《鲁迅小说选》杨戴译本为例[J].
江苏广播电视大学学报,2013,24(04):50-53.
|
APA |
王雁.(2013).风格翻译中词语标记的传译——以《鲁迅小说选》杨戴译本为例.江苏广播电视大学学报,24(04),50-53.
|
MLA |
王雁."风格翻译中词语标记的传译——以《鲁迅小说选》杨戴译本为例".江苏广播电视大学学报 24.04(2013):50-53.
|
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论