生态翻译学视域下《习近平谈治国理政》英译的适应与选择
陈彦彦1; 陈圆圆1; 朱志远2
2022-07-15
发表期刊安徽理工大学学报(社会科学版)
ISSN1672-1101
卷号24期号:04页码:76-81
摘要以翻译适应选择论为理论框架,从生态翻译学视角对《习近平谈治国理政》(一至三卷)的英译过程进行考察和解读,阐明高质量译文产生的条件,并全面分析译者采取的翻译策略。研究认为:《习近平谈治国理政》(一至三卷)英译的成功是译者对翻译能力及翻译生态环境的不同层面多维度选择性适应,继而在英译时对语言、文化和交际三个维度进行适应性选择的结果。译者策略性地运用直译、意译、增译、套译、略译等多种翻译手段,努力维持原语生态和译语生态的平衡和谐,力求达到最佳翻译效果,为外宣翻译提供了重要参考。
关键词《习近平谈治国理政》 生态翻译学 翻译适应选择论 翻译策略
URL查看原文
语种中文
资助项目安徽省高校人文社会科学研究重点项目:国家形象视域下政治话语外宣翻译策略研究——以《习近平谈治国理政》英译为例(SK2021A0879);安徽省高校人文社会科学研究重点项目:习近平关于马克思主义大众化的重要论述及安徽践行研究(SK2020A1006);安徽省高校优秀青年人才支持计划项目:基于跨文化传播理论的包公文化走出去研究(gxyq2018168)
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/149017
专题国家开放大学安徽分部
作者单位1.安徽开放大学文法与教育学院;
2.安徽开放大学马克思主义学院
第一作者单位国家开放大学安徽分部
第一作者的第一单位国家开放大学安徽分部
推荐引用方式
GB/T 7714
陈彦彦,陈圆圆,朱志远. 生态翻译学视域下《习近平谈治国理政》英译的适应与选择[J]. 安徽理工大学学报(社会科学版),2022,24(04):76-81.
APA 陈彦彦,陈圆圆,&朱志远.(2022).生态翻译学视域下《习近平谈治国理政》英译的适应与选择.安徽理工大学学报(社会科学版),24(04),76-81.
MLA 陈彦彦,et al."生态翻译学视域下《习近平谈治国理政》英译的适应与选择".安徽理工大学学报(社会科学版) 24.04(2022):76-81.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[陈彦彦]的文章
[陈圆圆]的文章
[朱志远]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[陈彦彦]的文章
[陈圆圆]的文章
[朱志远]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[陈彦彦]的文章
[陈圆圆]的文章
[朱志远]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
从接受理论视角看傅东华译本《飘》的翻译策略
远程英语教育体系的创新与发展
中国特色文化专有项翻译策略探讨
基于微信的远程开放教育混合式教学研究——以高级商务英语写作课程为例
BSC视角中的现代大学内部治理——以英国为例
基于微课视角的远程开放教育英语翻转课堂设计探析——以《高级英语阅读(1)》课程为例
基于大数据的成人英语智慧课堂教学模式探究
在线教学系统化设计与实践探索
模因论对开放教育《商务英语写作》课程教学的指导
远程学习者持久学习动力影响因素的质性研究
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。