王宏《梦溪笔谈》科技条目文本的英译策略 | |
李晶1; 张萌2 | |
2018-08-15 | |
发表期刊 | 昌吉学院学报 |
ISSN | 1671-6469 |
卷号 | No.143期号:04页码:39-43 |
摘要 | 王宏教授在翻译《梦溪笔谈》科技条目文本时,遵从文本类型理论,使得译文在词汇表达、句法运用、风格再现方面与原文一致。他在翻译科技术语时,采用了音译法和增译法,在转换句法时,多选用陈述句、被动句和复合句。王宏教授采用的翻译策略为中国古代科技典籍翻译提供了有益的借鉴。 |
关键词 | 科技条目文本 《梦溪笔谈》 翻译策略 |
URL | 查看原文 |
语种 | 中文 |
资助项目 | 教育部人文社科研究项目“中国百年英汉科普文本翻译研究”(15YJA40037);全国MTI教指委项目“文类学理论指导下的MTI科普翻译课程教学方法及笔译人才培养模式研究”(MTIJZW201714);四川外国语大学当代国际话语体系研究院招标课题项目“‘中国民族文化关键词’在对外传播中的定位与译介研究”(2017SISUHY006)阶段性研究成果 |
原始文献类型 | 学术期刊 |
文献类型 | 期刊论文 |
条目标识符 | http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/54603 |
专题 | 国家开放大学陕西分部 |
作者单位 | 1.陕西广播电视大学; 2.西安外国语大学 |
第一作者单位 | 国家开放大学陕西分部 |
第一作者的第一单位 | 国家开放大学陕西分部 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 李晶,张萌. 王宏《梦溪笔谈》科技条目文本的英译策略[J]. 昌吉学院学报,2018,No.143(04):39-43. |
APA | 李晶,&张萌.(2018).王宏《梦溪笔谈》科技条目文本的英译策略.昌吉学院学报,No.143(04),39-43. |
MLA | 李晶,et al."王宏《梦溪笔谈》科技条目文本的英译策略".昌吉学院学报 No.143.04(2018):39-43. |
条目包含的文件 | 条目无相关文件。 |
个性服务 |
查看访问统计 |
谷歌学术 |
谷歌学术中相似的文章 |
[李晶]的文章 |
[张萌]的文章 |
百度学术 |
百度学术中相似的文章 |
[李晶]的文章 |
[张萌]的文章 |
必应学术 |
必应学术中相似的文章 |
[李晶]的文章 |
[张萌]的文章 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
相关推荐 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论