论海外电影中情节与字幕的完美结合——以《闻香识女人》为例
刘倩; 赵凌宇
2015-05-20
发表期刊大舞台
ISSN1003-1200
卷号No.324期号:05页码:90-91
摘要随着国际文化交流的日渐频繁,越来越多的海外影视作品引入国内,翻译恰当的中文字幕必将为外文电影增添魅力。本文对字幕翻译的特点做了简单介绍,重点讨论了影响字幕翻译效果的时间、空间和文化差异等主要因素,并探讨相应的解决策略。在此基础上,以《闻香识女人》中的字幕翻译为例进行进一步阐述。
关键词影视作品 字幕翻译 限制因素 汉译策略
DOI10.15947/j.cnki.dwt.2015.0629
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/65952
专题国家开放大学河北分部
作者单位保定广播电视大学
第一作者单位国家开放大学河北分部
第一作者的第一单位国家开放大学河北分部
推荐引用方式
GB/T 7714
刘倩,赵凌宇. 论海外电影中情节与字幕的完美结合——以《闻香识女人》为例[J]. 大舞台,2015,No.324(05):90-91.
APA 刘倩,&赵凌宇.(2015).论海外电影中情节与字幕的完美结合——以《闻香识女人》为例.大舞台,No.324(05),90-91.
MLA 刘倩,et al."论海外电影中情节与字幕的完美结合——以《闻香识女人》为例".大舞台 No.324.05(2015):90-91.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[刘倩]的文章
[赵凌宇]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[刘倩]的文章
[赵凌宇]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[刘倩]的文章
[赵凌宇]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
浅析网络时代个人信息的法律保护
陕北红色研学旅行线路设计与实施
新贸易壁垒下外贸型中小企业财务风险预警机制
论情景教学在中学语文教学中的运用
《三侠五义》中白玉堂悲剧原因探析
关于上海市浦东新区新场镇流动人口治安管理工作的研究
上海博进展览展示有限公司运营成本控制研究
以高校英语教学为依托促进区域经济发展分析
跨文化语用失误对外语教学的启示
关于广告设计教育的几点思考
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。