| 论海外电影中情节与字幕的完美结合——以《闻香识女人》为例 |
| 刘倩; 赵凌宇
|
| 2015-05-20
|
发表期刊 | 大舞台
 |
ISSN | 1003-1200
|
卷号 | No.324期号:05页码:90-91 |
摘要 | 随着国际文化交流的日渐频繁,越来越多的海外影视作品引入国内,翻译恰当的中文字幕必将为外文电影增添魅力。本文对字幕翻译的特点做了简单介绍,重点讨论了影响字幕翻译效果的时间、空间和文化差异等主要因素,并探讨相应的解决策略。在此基础上,以《闻香识女人》中的字幕翻译为例进行进一步阐述。 |
关键词 | 影视作品
字幕翻译
限制因素
汉译策略
|
DOI | 10.15947/j.cnki.dwt.2015.0629
|
URL | 查看原文
|
语种 | 中文
|
原始文献类型 | 学术期刊
|
文献类型 | 期刊论文
|
条目标识符 | http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/65952
|
专题 | 国家开放大学河北分部
|
作者单位 | 保定广播电视大学
|
第一作者单位 | 国家开放大学河北分部
|
第一作者的第一单位 | 国家开放大学河北分部
|
推荐引用方式 GB/T 7714 |
刘倩,赵凌宇. 论海外电影中情节与字幕的完美结合——以《闻香识女人》为例[J].
大舞台,2015,No.324(05):90-91.
|
APA |
刘倩,&赵凌宇.(2015).论海外电影中情节与字幕的完美结合——以《闻香识女人》为例.大舞台,No.324(05),90-91.
|
MLA |
刘倩,et al."论海外电影中情节与字幕的完美结合——以《闻香识女人》为例".大舞台 No.324.05(2015):90-91.
|
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论