模因论视角下文化意境隐喻翻译研究——以鲁迅文集的两个英译本为例
张惠霞; 张丽敏
2015-12-15
发表期刊陕西广播电视大学学报
ISSN1008-4649
卷号17期号:04页码:53-56
摘要鲁迅是中国文化革命的主将,其文章注重细节描写,能在点滴间以白描手法鲜明刻画人物,并挖掘微妙的心理变化,主要隐喻底层人民思想的麻木愚昧和生活的艰辛。鲁迅小说中隐喻颇多,其隐喻蕴含着丰富的文化背景知识,是翻译的难点。为了更深层次的探讨和研究隐喻的翻译过程,本文以一种新的文化进化传播理论——模因论为基础对鲁迅的文章及其英译本展开研究。本文是在模因论的视角下研究鲁迅文章翻译中隐喻传递的现象,通过对鲁迅文章的两个英文译本中部分隐喻的翻译对比,意在分析对比中英翻译者在翻译过程中各自母语模因对隐喻翻译的影响和帮助。以鲁迅文章及其英译本为例探讨在模因论下隐喻模因如何有效转换传递,从而有助于中国经典作品进一步有效地翻译和传播。
关键词隐喻 模因 翻译
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/67884
专题国家开放大学陕西分部
作者单位陕西广播电视大学督导与评估中心
第一作者单位国家开放大学陕西分部
第一作者的第一单位国家开放大学陕西分部
推荐引用方式
GB/T 7714
张惠霞,张丽敏. 模因论视角下文化意境隐喻翻译研究——以鲁迅文集的两个英译本为例[J]. 陕西广播电视大学学报,2015,17(04):53-56.
APA 张惠霞,&张丽敏.(2015).模因论视角下文化意境隐喻翻译研究——以鲁迅文集的两个英译本为例.陕西广播电视大学学报,17(04),53-56.
MLA 张惠霞,et al."模因论视角下文化意境隐喻翻译研究——以鲁迅文集的两个英译本为例".陕西广播电视大学学报 17.04(2015):53-56.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[张惠霞]的文章
[张丽敏]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[张惠霞]的文章
[张丽敏]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[张惠霞]的文章
[张丽敏]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
论公共文化服务体系中的高校图书馆发展定位
英语学习中母语参数与主语缺失现象的关联性研究
外语互动教学探析
成人英语学习中存在的问题及对策
信息化教学设计案例——以《听力问路指路》为例
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。