英语电影字幕翻译中的“文化因子”翻译策略
朴香春
2013-08-20
发表期刊电影文学
ISSN0495-5692
卷号No.589期号:16页码:160-161
摘要当前,我国广大观众主要是通过英语电影译作中的中文字幕来更好地理解和欣赏英语电影艺术作品,而英语和汉语的语言文化差异,使英语电影字幕中的"文化因子"的恰当翻译显得尤为重要。本文在分析英语电影字幕中的"文化因子"翻译策略的基础上,进而以《加勒比海盗——黑珍珠号的诅咒》为例,具体探讨了英语电影字幕中归化与异化的翻译策略,以期恰当地处理好英语电影字幕翻译中的"文化因子",提高英语电影字幕翻译的质量和水平。
关键词英语电影 文化因子 字幕翻译 《加勒比海盗——黑珍珠号的诅咒》
URL查看原文
收录类别北大核心
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/75709
专题国家开放大学吉林分部
作者单位延边广播电视大学
第一作者单位国家开放大学吉林分部
第一作者的第一单位国家开放大学吉林分部
推荐引用方式
GB/T 7714
朴香春. 英语电影字幕翻译中的“文化因子”翻译策略[J]. 电影文学,2013,No.589(16):160-161.
APA 朴香春.(2013).英语电影字幕翻译中的“文化因子”翻译策略.电影文学,No.589(16),160-161.
MLA 朴香春."英语电影字幕翻译中的“文化因子”翻译策略".电影文学 No.589.16(2013):160-161.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[朴香春]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[朴香春]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[朴香春]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
开放教育环境下少数民族地区英语教师发展能力研究
开放教育模式下成人外语学习者的自主学习策略研究
母语文化的迁移与英语词汇教学
英语电影对英语学习的作用之探析
朝鲜族学校学生学习英语时面临的问题分析及对策
副词在英语、朝语句子中的位置探析
提高高校英语阅读教学实效性的方法初探
浅谈成人高校学生英语写作能力的培养
浅谈英语中的否定
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。