从杨宪益《红楼梦》英译本看异质文化的文学翻译
吴佩君
2012-10-30
发表期刊湖北函授大学学报
ISSN1671-5918
卷号25期号:10页码:143-144
摘要本文从翻译技巧和精神情韵两个层次分析了杨宪益的《红楼梦》英译本,认为在异质文化语境下,译者在文学翻译中应该对语言转换、原作的文化思想内涵和译作接受者的文化观念等因素都要统筹兼顾。
关键词杨宪益 《红楼梦》英译本 异质文化 文学翻译
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/78215
专题国家开放大学浙江分部
作者单位温州广播电视大学
第一作者单位国家开放大学浙江分部
第一作者的第一单位国家开放大学浙江分部
推荐引用方式
GB/T 7714
吴佩君. 从杨宪益《红楼梦》英译本看异质文化的文学翻译[J]. 湖北函授大学学报,2012,25(10):143-144.
APA 吴佩君.(2012).从杨宪益《红楼梦》英译本看异质文化的文学翻译.湖北函授大学学报,25(10),143-144.
MLA 吴佩君."从杨宪益《红楼梦》英译本看异质文化的文学翻译".湖北函授大学学报 25.10(2012):143-144.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[吴佩君]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[吴佩君]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[吴佩君]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
台湾文艺:从中国化到本土化
生态美学的身体维度研究——基于身体、精神与环境的关系论
生态美学视角的温州生态文化建设探讨
影视美学的艺术救赎——基于生态文化学的视角
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。