从杨宪益《红楼梦》英译本看异质文化的文学翻译 | |
吴佩君 | |
2012-10-30 | |
发表期刊 | 湖北函授大学学报
![]() |
ISSN | 1671-5918 |
卷号 | 25期号:10页码:143-144 |
摘要 | 本文从翻译技巧和精神情韵两个层次分析了杨宪益的《红楼梦》英译本,认为在异质文化语境下,译者在文学翻译中应该对语言转换、原作的文化思想内涵和译作接受者的文化观念等因素都要统筹兼顾。 |
关键词 | 杨宪益 《红楼梦》英译本 异质文化 文学翻译 |
语种 | 中文 |
原始文献类型 | 学术期刊 |
文献类型 | 期刊论文 |
条目标识符 | http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/78215 |
专题 | 国家开放大学浙江分部 |
作者单位 | 温州广播电视大学 |
第一作者单位 | 国家开放大学浙江分部 |
第一作者的第一单位 | 国家开放大学浙江分部 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 吴佩君. 从杨宪益《红楼梦》英译本看异质文化的文学翻译[J]. 湖北函授大学学报,2012,25(10):143-144. |
APA | 吴佩君.(2012).从杨宪益《红楼梦》英译本看异质文化的文学翻译.湖北函授大学学报,25(10),143-144. |
MLA | 吴佩君."从杨宪益《红楼梦》英译本看异质文化的文学翻译".湖北函授大学学报 25.10(2012):143-144. |
条目包含的文件 | 条目无相关文件。 |
个性服务 |
查看访问统计 |
谷歌学术 |
谷歌学术中相似的文章 |
[吴佩君]的文章 |
百度学术 |
百度学术中相似的文章 |
[吴佩君]的文章 |
必应学术 |
必应学术中相似的文章 |
[吴佩君]的文章 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
相关推荐 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论