从“了”的英译看汉英时空特质差异
孟瑞玲
2018-01-23
发表期刊海外英语
ISSN1009-5039
卷号No.366期号:02页码:188-189
摘要该文通过对比分析《红楼梦》中"了"的汉英平行语料,发现汉语的完成体标记"了"往往被译为英语的过去时标记"-ed",尽管体与时并非相互对应的语法范畴。该文认为,这类翻译中语法范畴的不对应现象在一定程度上反映了汉英语言在时空特质上的差异:体在汉语的时体系统中较为突显,主要缘于汉语的空间性特质;时在英语的时体系统中较为突显,主要缘于英语的时间性特质。
关键词“了” 完成体 过去时 空间性 时间性
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/814
专题国家开放大学总部_外语教学部_英语学院
作者单位国家开放大学外语教学部
第一作者单位国家开放大学
第一作者的第一单位国家开放大学
推荐引用方式
GB/T 7714
孟瑞玲. 从“了”的英译看汉英时空特质差异[J]. 海外英语,2018,No.366(02):188-189.
APA 孟瑞玲.(2018).从“了”的英译看汉英时空特质差异.海外英语,No.366(02),188-189.
MLA 孟瑞玲."从“了”的英译看汉英时空特质差异".海外英语 No.366.02(2018):188-189.
条目包含的文件 下载所有文件
文件名称/大小 文献类型 版本类型 开放类型 使用许可
从“了”的英译看汉英时空特质差异.pdf(1610KB)期刊论文出版稿开放获取CC BY-NC-SA浏览 下载
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[孟瑞玲]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[孟瑞玲]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[孟瑞玲]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
新时代背景下英语类专业课程体系构建研究——以国家开放大学为例
新文科建设视域下开放大学商务英语专业课程体系优化路径
构建更加开放的开放大学:理念与路径
疫情影响下的教学创新——《创新教学报告》(2022)解析
国际创新教学法分析与展望——《创新教学报告》(2021)解析
汉英时体表征差异的认知分析——以“了1”的英译为例
文件名: 从“了”的英译看汉英时空特质差异.pdf
格式: Adobe PDF
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。