浅析文学作品的风格翻译
谢贝妮
2011
发表期刊湖北广播电视大学学报
ISSN1008-7427
卷号31期号:01页码:67-68
摘要风格的翻译对文学作品的翻译起着关键作用。因此文学作品的翻译不仅应再现原文的思想内容,而且应该再现原文的风格。风格可以通过一定的方法在译文中得以再现。对风格的可译性、风格的再现及如何处理译者风格和原作风格的关系等问题进行讨论,使我们对风格的翻译有更深层次更全面的理解。
关键词风格 翻译 可译性 风格再现
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/87732
专题国家开放大学湖北分部
作者单位湖北广播电视大学
第一作者单位国家开放大学湖北分部
第一作者的第一单位国家开放大学湖北分部
推荐引用方式
GB/T 7714
谢贝妮. 浅析文学作品的风格翻译[J]. 湖北广播电视大学学报,2011,31(01):67-68.
APA 谢贝妮.(2011).浅析文学作品的风格翻译.湖北广播电视大学学报,31(01),67-68.
MLA 谢贝妮."浅析文学作品的风格翻译".湖北广播电视大学学报 31.01(2011):67-68.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[谢贝妮]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[谢贝妮]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[谢贝妮]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
情感因素对高职公共英语教学的影响与对策
高职学生英语学习中认知及情感因素对学习成绩的影响分析
《哈利·波特》阅读快感揭秘
高职英语教学现状及对策研究
试论高校知识女性的生存与发展
英语测试中多项选择题的设计和应用
浅谈英语教学中非智力因素的培养
高职院校思想政治理论课课程群建设研究——以湖北科技职业学院为例
对新时代高职院校思想政治理论课实践教学的思考
从《第二十二条军规》中人物异化看其荒诞性
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。