论如何在中国特色词汇翻译中体现译文的“信”度
申清丽
2010-06-15
发表期刊常州信息职业技术学院学报
ISSN1672-2434
卷号9期号:03页码:93-96
摘要中国特色词汇是汉语言文化中独特的语言现象,其中蕴含着丰富而深厚的文化内涵。"信"即忠实于原文,在中外翻译理论中占有重要地位,译文质量的好坏很大程度上与译文的"信"度有关。如何在跨文化交际中传播原汁原味的中国文化,体现出翻译的"信",是译者必须面对的问题。首先论述了中国特色词汇具备的特点,接着又探讨了翻译这些特色词汇时保持其中国特色,体现译文"信"度的具体对策。
关键词中国特色词汇 译文 “信”度
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/91907
专题国家开放大学河南分部
作者单位驻马店广播电视大学
第一作者单位国家开放大学河南分部
第一作者的第一单位国家开放大学河南分部
推荐引用方式
GB/T 7714
申清丽. 论如何在中国特色词汇翻译中体现译文的“信”度[J]. 常州信息职业技术学院学报,2010,9(03):93-96.
APA 申清丽.(2010).论如何在中国特色词汇翻译中体现译文的“信”度.常州信息职业技术学院学报,9(03),93-96.
MLA 申清丽."论如何在中国特色词汇翻译中体现译文的“信”度".常州信息职业技术学院学报 9.03(2010):93-96.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[申清丽]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[申清丽]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[申清丽]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
从英语颜色词的象征意义看英汉文化差异
从英语成语的象征意义看语言和文化的关系
英汉词汇中动物形象分析对比
谈英语教学中的文化导入
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。